魔翻訳、再開。第4巻の魔翻訳を始めて3日目頃には、だんだん原文がうっすら読めるようになってきたw。
第4巻は1冊目よりも効率上がった。
うっすら読めると、どこで区切れば意味を損なわず DeepL が翻訳しやすいか?がわかるし、Googleドキュメントの OCR の誤読のクセで欄外にとびでた文章が、もとはどこにあったか探すのが早くなる。むろん OCRにかける jpg も撮影するときに、黒い紙をはさんで裏写りしないように工夫した。
なによりも、DeepL と Google が育ってきてる!
これは、この巻は1週間で終わったりして?と思ったら、8日で終わった。きちんと寝たし、ご飯も食べたのに!このまま、第5巻に突入しようと思う。
第3巻の時は人生初の魔翻訳だったので、まじで寝食を忘れ夢中でやってた割に、むちゃくちゃ効率悪かった。ちなみに痩せた。ここ数年増え続けてた体重が一挙に落ちた。サプリとシリアルバーしか食べてなかったからねえ。痩せたかったら、何かに恋をすることだな、うん。
そして中国語(人?)の特性を発見。やたらモブのしゃべる言葉数が多い。おんなじようなことを何度も繰り返してる。長いなあ、と飽きるんですよね。ある日、その日も飽きてたら、うちの前の路地で中国人が電話でがんがんしゃべってるのが聞こえてきた。その人は、日本語と時々中国語が混じってしゃべってたから、話の内容がわかった。おんなじようなことを何度も言ってるわ〜。それもものすごい早口で、マシンガンのように興奮してる。長いなあ、あなたはチーロンですか?
あ、そうか。やたらチーロンや鬼たちや下級神官たちの興奮した会話が長いのは、そういうことか。国民性か。その辺はスルーしよ。大事なとこだけ、しっかり魔翻訳しよっと。
と、さらに効率が上がったのでしたw
DeepL は恥ずかしがり屋さん、Google は大人。
ん?なんかおかしい。DeepL が、またなんかはしょったかな?と、原文とにらめっこし、DeepL の他に、Google や Weblioで多重翻訳して確認する私。
だってDeepLったら、恥ずかしがり屋さんで、ちょっと恥ずかしいとすぐはしょるんだもの。ちょっと危ない表現の時は、「というようなことを言った」とはしょり、時に「(笑)、(笑)、(笑)」って訳すのよ!!それはもはや翻訳ではない。君の感想だ!どーゆー教育受けてきたんだ、AI よ。
例えばこんなことをはしょってる。その部分を、Googleで訳し直すと、
「ジンウェンは彼を遮って、「違いがないと思うなら、それを切り取って私に見せてください」と言いました。」
あー、そんなこと言ったのか。それって、あれだよね、宦官のあれ。まあ、だいたいわかってたけど。第3巻の時も、最後の方のあのシーンを、1行シレッと抜いてくれたよね、「そういうことを」って説明もなく、まったくスッポンと抜いてくれたよね、君は。あとで気が付いたけど。その1行があるとないとじゃ、全然意味が違うんですけど。そこすっごく大事なの!←なんで?w
DeepL、この子はマジで自我を持ってるんでは?と思う。
まあ、恥ずかしかったんだねえ。怖いのもあったか。何度、ENTER でやり直しさせても、絶対拒否するときあるもんね、残酷なシーンとか。そうなると次の文は拗ねるしw わかりました。これからは君に無理に訳し直しをさせません。はしょった部分は、とっとと Google に訳させます。彼は淡々と訳すから。ちょっと固すぎるんだけど。
その点、DeepL は、すっごく柔らかい。「悪い推測」を「ゲスの極み乙女だった」と訳した時には、一瞬目が・・;に。意味わからず、Google で訳して初めて、笑った。爆笑した。悪い推測→げすの勘ぐり→ゲスの極み乙女だったのね。いや〜、流行りを取り入れ、大胆な意訳を試みようとする新進気鋭の気風には感嘆するけど、ちょっと今タイミング悪いから。良い訳のときは、ちゃんと「いいねボタン」を押してるでしょ?
Google がお固い優等生の芳心剣(ファンシン)だとしたら、DeepL は、ワンパクでお子ちゃまの湾刀厄命(オーミン)だな。Weblio は、えっと……言及は避けます。漢字の意味確認するのにいいです…。
もうすっかりDeepL が可愛くなっちゃって、「DeepL、君ならできるよ。いい子だ。」と呼びかけてる。育ててるのww
しかも最近では、私の厄命、エルミン♪と呼んであげているのでした。
兄さん、僕、間違ってる?
【4巻のちょっとネタバレ】想像してた核心にはまだ触れてません。周りの人たちの人間のサガみたいな過去が明らかになったり、徐々に近づいてるけど。最後は万神窟にたどり着くんだけど、でも、この巻もけっこうドタバタ、突っ込みたくなるドキッの巻。
子供の姿になった花城がね、ふふ、可愛い。子供のくせに(いや、姿だけだ)なに?そのセリフ……ドキドキもんだ。それに、すっごくいいこと言うのよ! そうだよね、間違ってないよ、感激したよ。
4巻のあらすじ知りたい人は上の写真を魔翻訳してみてね。やり方はこちら。たぶんスマホでもできると思いますよ。
こんにちは。こんにゃくさん。
コメントありがとうございます。
マンガも読んでるんですね、それだと魔翻訳のしがいがありますね。第3巻なんか悶絶ものですよ。だんだん二人の仲が近づいてって。
第5巻はついに両思いになるんですよね。ラスボスも出てくるし。第6巻は外伝が……www
ぜひ魔翻訳楽しんでくださいね。アニメ第2期も超楽しみです。
こんにちは。
天官賜福にはまり、日本語版は小説、マンガ、アニメ全て網羅したのですが、続きが気になりすぎて原作を購入し翻訳しようかずっと迷ってたところこちらを拝見しまして、、、よし、私も同じことをしようと決意しました。翻訳何を使えば良いのか勉強になりました。(ちなみに笑いながら読んでました笑)
2期アニメ楽しみですね。
これを機に中国語の勉強になれば良いと思って頑張ります